這一次兒童節(jié)大禮包確實(shí)給了賀晨一個(gè)驚喜:《to-and-jerry》,也就是俗稱的《貓和老鼠》。
這是一部非常經(jīng)典的動(dòng)畫片。老少皆宜,歷史比《哆啦a夢(mèng)》還要久遠(yuǎn)的多,并且經(jīng)久不衰。自1940年問世以來,便一直是是全世界最受歡迎的動(dòng)畫片之一,給一代又一代不同年齡,不同國(guó)家的觀眾帶來了無數(shù)歡樂。
《貓和老鼠》完全以鬧劇為特色,情節(jié)十分熱烈。采用了貓與鼠這樣在現(xiàn)實(shí)中作為天敵的對(duì)手為原型,故事情節(jié)圍繞一只常見的家貓湯姆和與它**一室卻難以抓住的老鼠杰瑞展開。
湯姆不斷地努力驅(qū)趕這位討厭的房客,但似乎注定總是遭到失敗。愚笨的追捕者和聰明的獵物都上演著無窮無盡的惡作劇,沒有動(dòng)物世界中恃強(qiáng)凌弱的殘酷。只有兩個(gè)鄰居之間的日?,嵤潞图姞?zhēng)他們的惡作劇非常有趣,不論游戲多么激烈緊張。杰瑞都知道它不會(huì)受到任何真正的傷害,而湯姆則總是難免受些皮肉之苦。
這個(gè)機(jī)靈老鼠與笨貓的故事,沒有動(dòng)物世界中恃強(qiáng)凌弱的殘酷,只有兩個(gè)鄰居之間的日?,嵤潞图姞?zhēng),諸如小老鼠杰瑞偷吃了湯姆的奶酪,湯姆把捕鼠器放到了杰里的洞門口等等,中間穿插的無數(shù)惡作劇和幽默片斷,讓人感受到久違的天真快意。
它們之間的關(guān)系常在一瞬間發(fā)生變化——化敵為友或勢(shì)不兩立:為敵時(shí)絞盡腦汁,互不相讓;為友時(shí)親如兄弟,誰也不記仇。
《貓和老鼠》采用的啞劇形式,完全依靠滑稽動(dòng)作而不用對(duì)白。
對(duì)于《貓和老鼠》,賀晨似乎就只能出動(dòng)畫了。雖然這種類型的漫畫也有,比如《老夫子》這樣的四格漫畫等等,可是沒有對(duì)白,不代表沒有聲音,缺乏了背景音樂會(huì)讓《貓和老鼠》少了不少樂趣。
在《貓和老鼠》中,背景音樂也是一大亮點(diǎn),時(shí)而輕快活潑,時(shí)而驚險(xiǎn)跌宕,舒緩時(shí)昏昏欲睡,緊張時(shí)振聾發(fā)聵,貓追鼠、鼠斗貓的情節(jié)在音樂的配合下愈發(fā)流暢和諧。一方面配合故事的發(fā)展,一方面又啟發(fā)觀眾的想象,引人入勝。
《貓和老鼠》并不是“一部”動(dòng)畫,而是一個(gè)品牌。它是標(biāo)準(zhǔn)的好萊塢工廠里生產(chǎn)出來的產(chǎn)品,雖然都是《貓和老鼠》,但是它換過很多作者,于是也有很多不同的“畫風(fēng)”。
賀晨固然能模仿多種畫風(fēng),可是同一部作品,不停換畫風(fēng),怕是對(duì)讓觀眾們對(duì)這對(duì)形象產(chǎn)生一種別扭、混亂的感覺,很容易出戲。
于是賀晨決定,選擇其中公認(rèn)比較經(jīng)典的一對(duì)形象來作為他筆下的《貓和老鼠》。而整體風(fēng)格也會(huì)略作適當(dāng)?shù)男薷摹?br/>
原版的《貓和老鼠》只是標(biāo)準(zhǔn)的美國(guó)口味,里邊充斥著不少經(jīng)典的美國(guó)人非常熟悉的東西——比如洗澡時(shí)候的大黃鴨。
美國(guó)觀眾或許會(huì)產(chǎn)生極大的代入感,看見熟悉的東西的時(shí)候,會(huì)會(huì)心一笑,然而對(duì)于世界其他地方的觀眾,或許根本看不出來——盡管插入的東西對(duì)于整部動(dòng)畫來說并不重要,即使不了解,也能流暢的看下去。
不過,賀晨并不想如此——他為美國(guó)宣傳他們的文化,美國(guó)又不給他發(fā)工資。
在《哆啦a夢(mèng)》中,賀晨將大量的華夏文化融入其中,充滿了華夏風(fēng)味的特色,向全世界展現(xiàn)著華夏的魅力,不少曾經(jīng)完全不了解華夏的人,都是從《哆啦a夢(mèng)》中了解了這東方的文明古國(guó)。
《哆啦a夢(mèng)》算是賀晨對(duì)華夏文化的一種輸出,不過《貓和老鼠》是一部非?!凹兇狻钡淖髌?,并不適合做類似的工作。
“海納百川,有容乃大,作為世界級(jí)的作品,似乎這樣做也不錯(cuò)……”
溫馨提示:按 回車[Enter]鍵 返回書目,按 ←鍵 返回上一頁, 按 →鍵 進(jìn)入下一頁,加入書簽方便您下次繼續(xù)閱讀。